Проект создан при поддержке
Российского гуманитарного научного фонда (грант № 05-04-124238в).
РУССКИЙ ШЕКСПИР
Информационно-исследовательская база данных
Песни и монологи Шута (из «Короля Лира»). Перевод А. Флори
Уильям Шекспир
Песни и монологи Шута
(из «Короля Лира»)
Перевод Александра Флори
 
© Флоря А. В., 2007 
1.
 
Не тщеславься барышом,
И умерен будь во всем,
И поболее учись,
Только знаньем не кичись,
Прогони без лишних слов
Подлецов и дураков[1],
Не блуди и не блажи,
Позабудь про кутежи,
Меньше думай об игре,
Да сиди в своей норе,
И окажешься, дай срок,
И богат, и одинок[2].
 
2.
 
Женился, не обзаведясь
Порядочным жилищем –
Ты скоро погрузишься в грязь
И вшивым станешь нищим.
Ум избери в поводыри,
Мечты пустой не строя,
И чаще под ноги смотри,
Не то на пятках волдыри
Тебя лишат покоя.
 
3.
 
Счастья было через край,
А теперь поголодай.
 
4.
 
Имеющий умок мизерный
Душою прост и чист от скверны.
Такому всякий жребий мил,
Хотя бы вечно ливень лил.
 
 
5.
 
Кто разбазарил сам
Державу по кускам,
Тот приобщился к нам –
Шутам и дуракам[3].
Кто сделался шутом,
Отмечен колпаком,
А если ты дурак,
Заметно все и так.
 
 
6.
 
Дурные[4] времена!
С ума сошла страна.
Видать, конец времен,.
Когда дурак умен[5]
 
 
7.
 
Они ревут от счастья,
А я с тоски зачах[6]:
Король мой в одночасье
Остался в дураках.
 
 
8.
 
Вскормил кукушонка дурак воробей,
А тот укокошил папашу, злодей![7]
 
 
9.
 
С пойманной лисицей
Нечего возиться,
Так ее растак![8]
И на дочь-мерзавку
Ты накинь удавку –.
Вот хоть мой колпак[9]
 
10.
 
Шута девица злобно осмеяла,
Но посмеется над девицей шут,
И, видно, не покажется ей мало,
Когда ему кой-что не подстригут[10].
 
 
11.
 
Когда родитель – богатей,
Он для детей – в окошке свет.
А если мыши он бедней –
Его для них как будто нет.
Ему фортуна – курва[11] злая
Не отворяет двери рая[12].
 

12.
 
Кто в службе видит лишь расчет
И трудностей боится,
На тех средь бед и непогод
Тебе не положиться.
Все умники сбегут гурьбой,
Коль дело будет плохо.
Шуты останутся с тобой[13],
Ведь шут с тобой – не черт с тобой,.
Не плут и не пройдоха[14]
Плут может быть глупейшим из людей,
Зато природный шут – не прохиндей
 
13.
 
Когда придет конец поповской лжи,
Разбойники оставят грабежи,
Когда не станет жульничать портной,
А пивовар людей поить бурдой,
Когда развратники построят храм,
А суд простит грехи еретикам,
Когда народа не презреет знать
И будет лишь любовь торжествовать,
Когда не расточит наследства мот,
Процентщик деньги должникам вернет –
Великое смятение придет,
Свершится наконец переворот:
Начнет ходить ногами с тех времен
Головоногий ныне Альбион.
 
 
Комментарии переводчика
 
 

[1] Во всем цикле слово «дурак» имеет отрицательную коннотацию. Это не синоним слова «шут», а его антоним.
 
[2] У Шекспира Шут проповедует пуританскую мораль. Я добавил один нюанс: богат и одинок. Это тоже согласуется с протестантизмом – идеологией индивидуалистов. Здесь есть ирония, естественная для Шута, но и без иронии констатация факта: чем более «правильно» человек живет, тем он больше теряет связи с другими, замыкается в себе.
 
[3] В оригинале сопоставляются и противопоставляются два дурака: «горький» и «сладкий».
 
[4] Т.е. и глупые, и плохие. И, кроме того, времена, хорошие дураков – т.е., следовательно, плохие для шутов (в оригинале говорится именно об этом).
 
[5] Смысл стихотворения: глупость приобретает «апокалиптические» масштабы. Дураки считаются истинно умными – это уже катастрофа.
 
[6] Тоска в том числе по Корделии, об этом говорится в пьесе.
 
[7] Шута я понимаю как «усмешку Природы» (см. в ст. 12: «природный шут»). Он обличает пороки – и никого не жалеет. Он констатирует: этот злодей, а этот дурак. Дурак – понятие отрицательное, подлежащее осуждению. Дураком в пьесе Шут называет Лира (I, 4). Кроме того, Шут – носитель отрицательной этики, т.е. он совершает добрые поступки не из сострадания, а из ненависти и презрения к злу. Ст. 12 – об этом.
 
[8] Эвфемизм: души ее без промедления!
 
[9] Я придумал удушение Гонерильи шутовским колпаком. По-моему, черный юмор в духе Шута.
 
[10] «Кой-что» (one thing) – в сущности, возможны варианты: кастрация, укорочение языка, или тела – на голову, или всё вместе. Шут очень не возражает поучаствовать в наказании «девиц» Гонерильи и Реганы, хотя понимает, что и сам может поплатиться.
 
[11] В оригинале: “Fortune, that arrant whore, // Ne'er turns the key to th' poor”.
 
[12] Отношение Шута к кальвинистской доктрине предопределения и симптомам благодати (предопределенный к погибели человек при жизни беден и неудачлив).
 
[13] Почему «шуты», а не «шут», я думаю, понятно: это Кент, потом еще будет Эдгар, да и сам Лир изменится под их влиянием. На пути к мудрости он претерпевает метаморфозу из «дурака» в «шута». А вообще в этой строке речь идет о категории людей.
 
[14] Вариант:
Скарб соберут – и наутек,
Коль дело будет плохо,
Но не уйдет твой дурачок –
Он не дурак, а дурачок,
Он шут, а не пройдоха. 

©

Информационно-исследовательская
база данных «Русский Шекспир», 2007-2023
Под ред. Н. В. Захарова, Б. Н. Гайдина.
Все права защищены.

russhake@gmail.com

©

2007-2024 Создание сайта студия веб-дизайна «Интэрсо»

Система Orphus  Bookmark and Share

Форум «Русский Шекспир»

      

Яндекс цитированияЭлектронная энциклопедия «Мир Шекспира»Информационно-исследовательская база данных «Современники Шекспира: Электронное научное издание»Шекспировская комиссия РАН 
 Каталог сайтов: Театр Каталог сайтов - Refer.Ru Яндекс.Метрика


© Информационно-исследовательская база данных «Русский Шекспир» зарегистрирована Федеральной службой
    по надзору за соблюдением законодательства в сфере СМИ и охраны культурного наследия.

    Свидетельство о регистрации Эл № ФС77-25028 от 10 июля 2006 г.